无忧无虑中学语文网

首页 | 试卷下载 | 课件下载 | 教案教学 | 教学素材 | 作文中心 | 备课 | 中考 | 高考 | 学习频道 | 教师频道 | 课外读物 | 会员区 | 手机版


  您的位置课外读物 >>诗词鉴赏 >>
司马相如《长门赋》原文及翻译
作者:司马相如  上传者:tomacc  日期:17-07-24


司马相如●长门赋

《长门赋》,最早见于南朝梁萧统编著的《昭明文选》。其序言提到西汉司马相如作于汉武帝时。据说是受了失一宠一 的陈皇后的百金重托写成的。武帝读后,大为感动,陈皇后遂复得一宠一 。但由于序言提及武帝的谥号,司马相如不可能知道,而且历史上武帝对陈皇后也没有复幸之事。所以有人认为《长门赋》是后人伪作。

【作品原文】

长门赋(并序)

孝武皇帝陈皇后,时得幸,颇妒。别在长门宫,愁闷悲思。闻蜀郡成都司马相如天下工为文[4],奉黄金百斤,为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞[6]。而相如为文以悟主上[7],陈皇后复得亲幸。其辞曰:

夫何一佳人兮[8],步逍遥以自虞[9]。魂逾佚而不反兮[10],形枯槁而独居。言我朝往而暮来兮,饮食乐而忘人[11]。心慊移而不省故兮[12],一交一 得意而相亲[13]。

伊予志之慢愚兮[14],怀贞悫之懽心[15]。愿赐问而自进兮[16],得尚君之玉音[17]。奉虚言而望诚兮[18],期城南之离宫[19]。修薄具而自设兮[20],君曾不肯乎幸临[21]。廓独潜而专一精一兮[22],天漂漂而疾风[23]。登兰台而遥望兮[24],神怳怳而外一婬一[25]。浮云郁而四塞兮[26],天窈窈而昼一陰一[27]。雷殷殷而响起兮,声象君之车音[28]。飘风回而起闺兮[29],举帷幄之襜襜[30]。桂树一交一 而相纷兮[31],芳酷烈之訚訚[32]。孔雀集而相存兮[33],玄猨啸而长吟[34]。翡翠胁翼而来萃兮[35],鸾凤翔而北南[36]。心凭噫而不舒兮[37],邪气壮而攻中[38]。

下兰台而周览兮,步从容于深宫[39]。正殿块以造天兮[40],郁并起而穹崇[41]。间徙倚于东厢兮,观夫靡靡而无穷[42]。挤玉户以撼金铺兮,声噌吰而似钟音[43]。刻木兰以为榱兮[44],饰文杏以为梁[45]。罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑[46]。施瑰木之欂栌兮,委参差以槺梁[47]。时仿佛以物类兮,象积石之将将[48]。五色炫以相曜兮[49],烂耀耀而成光[50]。致错石之瓴甓兮,象瑇瑁之文章[51]。张罗绮之幔帷兮[52],垂楚组之连纲[53]。

抚柱楣以从容兮[54],览曲台之央央[55]。白鹤噭以哀号兮[56],孤雌跱于枯杨[57]。日黄昏而望绝兮[58],怅独托于空堂[59]。悬明月以自照兮,徂清夜于洞房[60]。援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长[61]。案流徵以却转兮,声幼妙而复扬[62]。贯历览其中操兮,意慷慨而自卬[63]。左右悲而垂泪兮,涕流离而从横[64]。舒息悒而增欷兮[65],蹝履起而彷徨[66]。揄长袂以自翳兮[67],数昔日之諐殃[68]。无面目之可显兮,遂颓思而就床 [69]。抟芬若以为枕兮[70],席荃兰而茝香[71]。

忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁[72]。惕寤觉而无见兮[73],魂迋迋若有亡[74]。众鸡鸣而愁予兮[75],起视月之一精一光[76]。观众星之行列兮,毕昴出于东方[77]。望中庭之蔼蔼兮,若季秋之降霜[78]。夜曼曼其若岁兮[79],怀郁郁其不可再更[80]。澹偃蹇而待曙兮[81],荒亭亭而复明[82]。妾人窃自悲兮[83],究年岁而不敢忘[84]。[1]

【注释】

[1]此篇选自李善注《文选》卷一六。《长门赋》表现陈皇后被遗弃后苦闷和抑郁的心情,艺术表现上反复重叠,表达女性感情极其细腻,是一篇优秀的一騷一体赋。长门,指长门宫,汉代长安别宫之一,在长安城南。

[2]孝武皇帝:指汉武帝刘彻。陈皇后:名阿一娇 ,是汉武帝姑母一之 女。武帝为太子时娶为妃,继位后立为皇后。擅一宠一 十余年,失一宠一 后退居长门宫。

[3]时得幸:经常受到一宠一 爱。

[4]工为文:擅长写文章。工,擅长。

[5]文君:即卓文君。取酒:买酒。

[6]于:为。此句说让相如作解悲愁的辞赋。

[7]为文:指作了这篇《长门赋》。

[8]“夫何”句:这是怎样的一个佳人啊。夫,发语辞。

[9]逍遥:缓步行走的样子。按:先秦两汉诗文里有两种不同的逍遥,一种是自一由 自在步伐轻快的逍遥,如庄子的逍遥游,一种是忧思愁闷步伐缓慢的逍遥,如这里的陈皇后。虞(yú):度,思量。

[10]逾佚:外扬,失散。佚(dié),散失。反:同“返”。

[11]言我:指武帝。忘人:指陈皇后。

[12]慊(qi&agra一ve;n):《文选》李善注引郑玄曰:“慊,绝也。”慊移:断绝往来,移情别处。省(xǐng)故:念旧。此句指武帝的心已决绝别移,忘记了故人。

[13]得意:指称心如意之人。相亲:相爱。

[14]伊:发语词。予:指陈皇后。慢愚:迟钝。

[15]怀:抱。贞悫(qu&egra一ve;):忠诚笃厚。懽:同“欢”。此句指自以为欢爱靠得住。

[16]赐问:指蒙武帝的垂问。自进:前去进见。

[17]“得尚”句:谓侍奉于武帝左右,聆听其声音。尚:奉。

[18]奉虚言:指得到一句虚假的承诺。望诚:当作是真实。意思是知道是虚言,但是当作真的信,表明陈皇后的痴心。

[19]“期城南”句:在城南离宫中盼望着他。离宫,帝王在正宫之外所用的宫室,这里指长门宫。

[20]修:置办,整治。薄具:指菲薄的肴馔饮食,自谦的话。

[21]曾:表语气的副词,乃,竟。幸临:光降。

[22]廓:空阔。独潜:独自深居。专一精一:用心专一,指一心一意想念皇帝。

[23]漂漂:同“飘飘”。

[24]兰台:美丽的台榭。

[25]怳怳:同“恍恍”,心神不定的样子。外一婬一:指走神。一婬一:浸润,游走。

[26]郁:郁积。四塞(s&egra一ve;):乌云密布的样子。

[27]窈窈:幽暗的样子。

[28]殷殷:雷声沉重的样子。这两句是说在一陰一霾的天气里,因为盼君之情切、思君之情深,以至于简直要把雷声误作是君车来的声音了。

[29]起:开。闺:宫中小门。

[30]帷幄:帷帐。襜襜(chān):摇动的样子。

[31]一交一 :一交一 错。相纷:重叠。

[32]芳:指香气。訚訚(yín):中正、和悦,形容香气浓烈。

[33]存:《文选》李善注引《说文》曰:“存,恤问也。”

[34]玄猨:黑猿。猨,同“猿”。

[35]翡翠:鸟名。胁翼:收敛翅膀。萃:集。

[36]鸾凤:指鸾鸟和凤凰。翔而北南:飞到北又飞到南。用鸟的自一由 相会来反衬人物的心情。

[37]凭:气满。噫:叹气。

[38]壮:盛。攻中:攻心。

[39]步从容:犹开首之“步逍遥”。

[40]块:屹立的样子。造天:及天。造:到,达。

[41]郁:形容宫殿雄伟、壮大。穹崇:高大的样子。

[42]“间徙倚”二句:谓有时在东厢各处徘徊游观,观览华丽纤美的景物。间:间或,有时。徙倚:徘徊。靡靡:纤美。

[43]“挤玉户”二句:谓挤开殿门弄响金属的门饰,发出像钟一样的声音。挤:用身体接触排挤。撼:动。噌吰(zēnghóng):钟声。

[44]榱(cuī):屋椽。

[45]文杏:木名,或以为即银杏树。以上二句形容建筑材料的华美。

[46]“罗丰茸”二句:谓梁上的柱子一交一 错支撑。罗:集。丰茸(róng):繁饰的样子。游树:浮柱,指屋梁上的短柱。离楼:众木一交一 加的样子。梧:屋梁上的斜柱。

[47]“施瑰木”二句:谓用瑰奇之木做成斗拱以承屋栋,房间非常空阔。瑰木:瑰奇之木。欂栌(bólú):指斗拱。斗拱是我国木结构建筑中柱与梁之间的支承构件,主要由拱(弓形肘木)和斗(拱与拱之间的方斗形垫木)纵横一交一 错,层层相叠而成,可使屋檐逐层外伸。委:堆积。参差:指斗、拱纵横一交一 错、层层相叠的样子。槺(kāng):同“口”,空虚的样子。

[48]“时仿佛”二句:经常拿不定这些宫殿拿什么来比类呢,就好像那积石山一样高峻。积石:指积石山。将将(qiāng),高峻的样子。

[49]炫:形容词,明亮。曜:动词,照耀。

[50]耀耀:光明闪亮的样子。

[51]致(zh&igra一ve;):《说文》:“致,密也”。错石:铺设各种石块。瓴甓(língp&igra一ve;):砖块。瑇瑁:即玳瑁。文章:花纹。

[52]罗绮:有花纹的丝织品。幔:帐幕。帷:帐子。

[53]组:绶带,这里是用来系幔帷。楚组,楚所产者有名。连纲:指连结幔帷的绳带。

[54]抚:摸。柱楣:柱子和门楣。

[55]曲台:宫殿名,李善注说是在未央宫东面。央央:广大的样子。

[56]噭(ji&agra一ve;o):鸟鸣。

[57]孤雌:失偶的雌鸟。跱:同“峙”,立。

[58]望绝:望不来。

[59]怅:愁怅,悲伤。托:指托身。

[60]“悬明月”二句:明月高照,以衬孤独。徂(cú):往,这里指经历。

[61]“援雅琴”二句:是说拿出好琴却弹不出正调,抒发愁思但知道这不能维持长久。

[62]流:这里指转调。徵(zhǐ):徵调式。案:同“按”,指弹奏。幼(yiāo)妙:同“要妙”,指声音轻细。

[63]贯:连贯,贯通。这句是说将这些琴曲连贯起来可以看出我内心的情操。卬(áng):昂扬。自卬:自我激励。

[64]左右:指周围的人。涕:眼泪。流离:流泪的样子。从横:同“纵横”。

[65]舒:展,吐。息悒:叹息忧闷。欷:哭后的余声,抽泣声。

[66]蹝(xǐ)履:趿着鞋子。

[67]揄(yú):揭起。袂(m&egra一ve;i):衣袖。自翳(y&igra一ve;):自掩其面。翳:遮蔽。

[68]数:计算,回想。(qiān)殃:过失和罪过。諐,同“愆”。

[69]“无面目”二句:是说自己无面目见人,只好满怀愁思上床 休息。

[70]抟(tuán):一团一 拢。芬若:香草名。

[71]这句说以荃、兰、茝等香草为席。

[72]魄:魂魄,指梦境。若君之在旁:就像君在我身旁。

[73]惕寤:指突然惊醒。惕:心惊。寤:醒。

[74]迋迋(kuāng):恐惧的样子。若有亡:若有所失。

[75]愁予:使我愁。

[76]月之一精一光:即月光。

[77]毕、昴:二星宿名,本属西方七宿,《文选》李善注谓五六月间(指旧历)出于东方。

[78]蔼蔼:月光微弱的样子。季秋:深秋。降霜:后人诗歌谓月光如霜所本。

[79]曼曼:同“漫漫”,言其漫长。若岁:像是经历了一年。

[80]郁郁:愁苦郁结不散。更:历。不可再更:过去的日子不可重新经历。

[81]澹:摇动。偃蹇:伫立的样子。是说夜不成寐,伫立以待天明。

[82]荒:将明而微暗的样子。亭亭:久远的样子。是说天亮从远处开始。

[83]妾人:自称之辞。

[84]究:终。不敢忘:不敢忘君。[2]

【译文】

什么地方的美丽女子,玉步轻轻来临。芳魂飘散不再聚,憔悴独自一身。

曾许我常来看望,却为新欢而忘故人。从此绝迹不再见,跟别的美一女 相爱相亲。

我所做的是如何的愚蠢,只为了博取郎君的欢心。愿赐给我机会容我哭诉,愿郎君颁下回音。

明知是虚言仍然愿意相信那是诚恳,期待着相会长门。

每天都把床 铺整理好,郎君却不肯幸临。走廊寂寞而冷静,风声凛凛而晨寒相侵。

登上兰台遥望郎君啊,精神恍惚如梦如魂。

浮云从四方涌至,长空骤变、天气骤一陰一。一连串沉重的雷声,像郎君的车群。

风飒飒而起,吹动床 帐帷巾。树林摇摇相接,传来芳香阵阵。

孔雀纷纷来朝,猿猴长啸而哀吟。

翡翠翅膀相连而降,凤凰由北,南飞入林。

千万感伤不能平静,沉重积压在心。下兰台更茫然,深宫徘徊,直至黄昏。

雄伟的宫殿像上苍的神工,高耸着与天堂为邻。

依东厢倍加惆怅,伤心这繁华红尘。

玉雕的门户和黄金装饰的宫殿,回声好像清脆钟响。木兰木雕刻的椽,文杏木装潢的梁。

豪华的浮雕,密丛丛而堂皇。拱木华丽,参差不齐奋向上苍。

模糊中生动的聚在一起,仿佛都在吐露芬芳。

色彩缤纷耀眼欲炫,灿烂发出奇光。宝石刻就的砖瓦,柔润的像玳瑁背上的纹章。

床 上的帷幔常打开,玉带始终钩向两旁。

深情的抚摸着玉柱,曲台紧傍着未央(曲台,台名未央,未央宫)

白鹤哀哀长鸣,孤单的困居在枯杨。

又是绝望的长夜,千种忧伤都付与空堂。只有天上的明月照着我,清清的夜,紧逼洞房。

抱瑶琴想弹出别的曲调,这哀思难遣地久天长。

琴声转换曲调,从凄恻渐渐而飞扬。包含着爱与忠贞,意慷慨而高昂。

宫女闻声垂泪,泣声织成一片凄凉。

含悲痛而唏嘘,已起身却再彷徨。

举衣袖遮住满脸的泪珠,万分懊悔昔日的张狂。

没有面目再见人,颓然上床 。

香草做成的枕头,隐约又躺在郎君的身旁。

蓦然惊醒一切虚幻,魂惶惶若所亡。

鸡已啼而仍是午夜,挣扎起独对月光。

看那星辰密密横亘穹苍,毕卯星已移在东方。

庭院中月光如水,像深秋降下寒霜。

夜深深如年,郁郁心怀,多少感伤。

再不能入睡等待黎明,乍明复暗,是如此之长。

唯有自悲感伤,年年岁岁,永不相忘。[3]

【作品鉴赏】

长门赋,开骈体宫怨题材之先河,是受到历代文学称赞的成功之作。作品以一个受到冷遇的嫔妃口吻写成。君主许诺朝往而暮来,可是天色将晚,还不见幸临。她独自徘徊,对爱的期盼与失落充满心中。她登上兰台遥望其行踪,唯见浮云四塞,天日窈冥。雷声震响,她以为是君主的车辇,却只见风卷帷幄。作品将离宫内外的景物同人物的情感有机的结合在一起,以景写情,情景一交一 融,在赋中已是别创。

据传西汉武帝时,皇后陈阿一娇 被贬至长门宫(汉代长安别宫之一,在长安城南。原是馆陶公主献给汉武帝的一所园林),终日以泪洗面,遂辗转想出一法,命一个心腹内监,携了黄金千斤,向大文士司马相如求得代做一篇赋,请他写自己深居长门的闺怨。司马相如遂作《长门赋》,诉说一深宫永巷女子愁闷悲思,写得委宛凄楚:“……悬明月以自照兮,徂清夜于洞房;忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁……”乃陈皇后欲借文人笔墨,感悟君心,命宫人日日传诵,希望为武帝所听到而回心转意。但《长门赋》虽是千古佳文,却终挽不转武帝的旧情。而其母馆陶公主死后,陈皇后寥落悲郁异常,不久也香消玉殒,魂归黄泉。后陪葬与霸陵。

这篇赋一开头就写陈皇后独自一人在深宫徘徊,神情恍惚,郁郁寡欢,先为人们塑造了一个美丽却孤独而凄凉的形象,明月沉缺,红颜憔悴,最动人心,所以虽未读全文却已有一丝怜悯在心。接下来,作者才道出美人孤独寂寞的原因,因为武帝喜新厌旧,曾许愿常来看我但却因和“新人”玩乐而遗忘,当年金屋在,今已空悠悠。在这里,作者运用了对比的手法,用未央宫的歌舞升平来对比长门宫的清冷孤寂,新人笑来对比自己哀伤的旧人哭,虽只“饮食乐而忘人;一交一 得意而相亲。”短短十二字,却蕴含着无数的意味:有对皇帝喜新厌旧无情抛弃自己的怨恨;有对再难面君颜重拾旧一宠一 的伤感;有对生活百无聊赖度日如年的无奈;有对自己命运凄凉的自怜。可谓一语含千金,穷声尽貌的描写,荡气回肠的意蕴。

紧接着,作者用一系列的景色描写来衬托陈皇后的心境。首先写陈后登兰台所见到的自然景色“浮云郁而四塞兮,天窈窈而昼一陰一……桂树一交一 而相纷兮,芳酷烈之訚訚。孔雀集而相存兮,玄猿啸而长吟”这里的风云鸟树给人以压抑而一陰一暗的感觉,云是浮云,如同君王的心思,漂浮不定,来去无形;风是寒风,如同君王的无情,寒彻入骨,丝丝缕缕;鸟是孤鸟,如同自己,美丽却形单影只,茕茕孑立;猿鸣是哀鸣,如同自己,愁肠百结,个个为君系!在我看来,这里,作者用各种景色映射陈后的心情,景物本无情,但却为作者赋予了最真挚也最催人泪下的情感纠缠。其次,作者描写了陈皇后下兰台后所见宫殿的华美景色“刻木兰以为榱兮,饰文杏以为梁。罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑……五色炫以相曜兮,烂耀耀而成光。致错石之瓴甓兮,象玳瑁之文章。张罗绮之幔帷兮,垂楚组之连纲。”宫殿的一切都是华丽而奢靡的,高大而整严,但似乎又有着一种与世隔绝的封闭之感。在这里,作者以乐景写哀情,通过宫殿里面美好的建筑来反衬陈后失一宠一 后悲伤的心情:景色虽美,却并不属于自己,那绚丽的美丽向来只能属于受一宠一 的宫人,对于失一宠一 的自己,这里的美丽只能勾起自己以往的回忆,自己的美好时光已成过往,一切的欢乐都早已一去不返,物是人非的痛!庄重整饬而华美的宫宇却被作者赋予了哀情,让人黯然神伤。再次,作者描绘了洞房清夜寒烟漠漠,独自抚琴情感哀哀景象。“悬明月以自照兮,徂清夜于洞房。援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长……左右悲而垂泪兮,涕流离而从横。”在这一部分中,作者写明月当空洞房凄清,陈皇后独自一人抚琴自一慰,却因为心中的悲苦而致使琴音变调,然后,作者笔锋一转,不再写陈后的悲苦心情,反而叙写周边宫女听琴音垂泪的景象,以琴音发情悸,以他人感伤怀,从他人的反应来写主人公的心情,用他人的眼泪来写陈后的眼泪,似乎比反复重复写陈后的心情更能打动人心,达到事半功倍的效果。

“忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁……夜曼曼其若岁兮,怀郁郁其不可再更。澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而复明。妾人窃自悲兮,究年岁而不敢忘。文章最后,作者再次写陈后在漫漫长夜孤独寂寞的形象,迷蒙的梦中仿若君王在侧,醒来后才发觉只是南柯一梦,只好在清醒的悲伤中独自熬过长夜。再以“究年岁而不敢忘”结束全赋,直接写出了陈后的凄凉是长久的,年年岁岁难以忘怀,没有了君王的怜爱,只有独自一人在寂寞与伤心中了却残生。[4]

司马相如的《长门赋》时如高山瀑布,澎湃汹涌,亮烈坦荡,气采宏流,如他对陈后所见自然景物以及对宫殿庄严宏伟的景色描写;时而又如涓涓细流,丝丝缕缕,绵绵不绝,清明澄澈,沁人心脾。如她对陈后独处洞房,无所事事的凄楚心境的描写。整体来讲,这篇赋作词藻华丽,一精一巧雕琢,字字珠玑,读之感人至深,令人伤心欲绝,只可惜辞赋虽佳,却终未能使武帝回心转意。[2]

【关于作者】

一般认为《长门赋》作者是司马相如。司马相如(约前179—前117),汉代文学家。四川蓬州(今南充蓬安)人,一说成都人。原名司马长卿,小名犬子(狗儿)。因为仰慕战国时代的名相蔺相如才改名,少年时代喜欢读书练剑,二十多岁就做了汉景帝的警卫“武骑常侍”。所作《子虚赋》与《上林赋》为汉武帝所赞赏,拜为中郎将,公元前135年(建元六年)奉命出使西南有功,后为孝文园令。他见武帝喜好神仙之术,曾上《大人赋》欲以讽谏,然效果适得其反。后病卒于家。公元前118年(元狩五年)遗有《封禅文》一卷。作品还有散文《喻巴蜀檄》、《难蜀父老》、《凡将篇》,明人辑有《司马文园集》。关于长门赋,最早见于《昭明文选》,有一种倾向是托名之作,即不是司马相如所写的。[5]

西汉武帝时,陈阿一娇 皇后被贬至长门宫(冷宫),终日以泪洗面,遂辗转想出一法,命一个心腹内监,携了黄金千斤,向大文士司马相如求得代做一篇赋,请他写自己深居长门的闺怨。司马相如得悉原因,挥毫落墨,落笔千言。这赋叫作《长门赋》,诉说一深宫永巷女子愁闷悲思,写得委宛凄楚:“……悬明月以自照兮,徂清夜于洞房;忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁……”乃陈后欲借文人笔墨,感悟主心,她命宫人日日传诵,希望为武帝所听到而回心转意。但“长门赋”虽是千古佳文,却终挽不转武帝的旧情。到了其母窦太公主死后,陈氏寥落悲郁异常,不久也魂归黄泉。

而据考证,《大汉天子》剧中的琴曲实际上是古琴名曲《长门怨》,初出清代民间,作者不祥(见《梅庵琴谱》一九三一年版),是后人根据汉武帝后陈阿一娇 谪居长门宫之事谱成。后人以司马相如名篇《长门赋》之意为曲意,作得流传至今的琴曲《长门怨》:

自从分别后,每日双泪流。泪水流不尽,流出许多愁;

愁在春日里,好景不常有;愁在秋日里,落花逐水流;

当年金屋在,已成空悠悠;只见新人笑,不见旧人愁;

朝闻机杼声,暮见西山后;惟怨方寸地,哪得竞自一由 ;

青丝已成灰,泪作汪洋流;愿得千杯饮,一枕黄粱游;

可怜桃花面,日日见消瘦;玉肤不禁衣,冰肌寒风透;

粉腮贴黄旧,蛾眉苦常皱;芳心哭欲碎,肝肠断如朽。

犹记月下盟,不见红舞袖;未闻楚歌声,何忍长泪流;

心常含君王,龙体安康否;夜宴莫常开,豪饮当热酒;

婀娜有时尽,甘泉锁新秀;素颜亦尽欢,君王带笑看;

三千怯风一流 ,明朝怨白首;回眸百媚休,独上长门楼;

轮回应有时,恨叫无情咒;妾身汉武帝,君为女儿羞;

彼时再藏娇,长门不复留;六宫粉黛弃,三生望情楼。



 



* 本站是所有资料仅供教学之用。本站部分内容来自互联网或由会员上传,版权归原作者所有,如有问题,请及时联系我们。
* 本站所有的数据都是本地下载,不可能出现不能下载,下载不成功时,请一直重试下载,如果一直不成功,可能是本站出了故障,隔个几分种后再次重新下载,详细请参考下载说明!
 交互区
上传资料 资料求助
 站内搜索

关键字   

 栏目推荐
在线新华字典  在线成语词典
古诗词大全    中国四大名著
文言文翻译   入团志愿书
中考历届试卷  高考历届试卷
初中阅读练习  高中阅读练习
 相关资料
《活板》节奏划分朗读
《茅屋为秋风所破歌》原文及译文
《石壕吏》原文译文及赏析
杨万里《小池》原文译文及赏析
崔珏《哭李商隐》原文译文及赏析
杨万里《小池》赏析
苏轼《水龙吟·次韵章质夫杨花词》原文译文及赏析
杜甫《绝句漫兴九首》原文译文及赏析
袁枚《春风》原文及翻译
陆游《朝饥示子聿》赏析
杜甫《戏为六绝句》原文及译文
贺铸《惜余春·急雨收春》原文译文及赏析
刘因《秋莲》原文译文及赏析
陆游《归次汉中境上》原文及翻译
《山坡羊·潼关怀古》拼音版
《村居》原文译文及赏析
《唐多令·芦叶满汀洲》原文译文及赏析
《十五夜望月》原文译文及赏析
《稚子弄冰》原文译文及赏析
李峤《风》原文及翻译
袁枚《荆卿里》原文译文及赏析
袁枚《夜过借园见主人坐月下吹笛》原文译文及赏析
陈亮《水调歌头·送章德茂大卿使虏》原文译文及赏析
《敕勒歌》原文译文及赏析
毛滂《惜分飞·泪湿阑干花著露》原文译文及赏析
《咏怀古迹五首·其二》原文及翻译
李白《长相思·其一》《长相思·其二》原文及翻译
黄庭坚《清平乐》原文及译文及赏析
《静女》拼音版
白居易《南湖早春》原文及翻译
司马相如简介
司马相如《哀秦二世赋》原文及翻译
司马相如《美人赋》原文及翻译
司马相如《大人赋》原文及翻译
司马相如《子虚赋》原文译文及赏析
司马相如《上林赋》原文全文阅读及注释赏析


   版权所有 无忧无虑中学语文网 Email:zmjfy@yeah.net  浙ICP备05019169号